If you're welcoming comments on the name lists, I wouldn't mind taking a crack at the Nordic list!
First some notes on anglicization: the Old Norse letters þ (thorn) and ð (eth) are both pronounced "th," the former as in "thin" and the latter "this." They are usually anglicized, respectively, "th" (as it is in Thor) and "d" (as it is in Odin and Gudrun), but sometimes you find the eth represented with "th" as well, or "dh." I'll stick with "d."
One more note: the final "-r" of a name, or the final letter of a name's ending double letter pair, e.g. "-nn," "-ll," and "-rr" is often dropped in anglicization. It generally represents the nominative case marker, and would change anyway depending on usage; for example, the name Hrafnkell is so written normally, but it's declined Hrafnkels when showing ownership: e.g. Hrafnkell's saga is in Old Norse written Hrafnkels saga, with one L.
I'm leaving the nominative "-r"s and double final letters in; you can keep them or drop them as you will. (Or expand the final "-r"s into "-ur"s, as is done in modern Icelandic, e.g. Olafur and Grimur.)
If you're interested in using names that were historically popular, it should be noted that many of the most common male names (and female, too) began with "Thor." Names like Thorsteinn, Thorkell, Thorbjorn, Thorgeirr, Thorgrimr, and Thorolfr were all very common for men, and Thorgerdr, Thordis, Thorunn, Thora, and Thorkatla for women.
Other major male names include Helgi, Ketill, Bjorn, Grimr, Einarr, Ormr, Oddr, and Ulfr; and for women, Helga, Gudrun, Valgerdr, Yngvildr, Vigdis, Jorunn, Groa, and Astridr.
Some comments about specific names on the list, pointing out foreignized and modernized forms...
Aile: This is a Sami (Scandinavian/Finnish native) version of the Old Norse name Helga.
Alwilda: Latinized version of Alfhildr (modern Danish form: Alvild).
Corri: Not sure where this one comes from. There are names Kori and Kari, but they are masculine.
Eria: Also not sure where this comes from. The Finnish name Erja?
Pora: I think this name is actually a mistaken anglicization of Þora (which should be written Thora).
Astride, Gerda, Hilde: the last vowels are all anglicized replacements for a nominative "-r" ending.
Alv: Modernized form of Old Norse Alfr.
Arvid: Modernized form of Arnvidr.
Borje: A modern variant of Birgir (which is already on the list).
Dustin: An English mangling of Thorsteinn.
Hraftan: Not sure where this comes from?
Keld: Modern form of ON Ketill (which was sometimes shortened to Kell in compound names like Thorkell).
Sorley: Mangled by both English and Gaelic from the original Sumarlidr or Sumarlidi.
Sten: Slightly more modern form of ON Steinn.
And, if you're including the nominative "-r" endings, names like Einar, Gautstaf, Geir, Halldor, Leif, Odd, Ulf, and Vidar should all have an (extra) "r" thrown on the end.
...But all of that is assuming you keep a specific Nordic list and don't, as lordpib suggests, distill it all down to broader language categories. And I hope this doesn't come off as too critical; I can definitely understand wanting to incorporate some of these names because of their foreign-filtered forms, if you want to emphasize the displacement of peoples and mixing of cultures. Echoes of famous saga heroes like Kormakr and Njall, who had Irish names transformed into Old Norse...